La Torah de Yahweh?

Limpiando las traducciones realizadas a esta lengua, de la falsedad y la idolatría

Se busca que el lector se instruya en la palabra proveída al pueblo hebreo, en su lengua original, y deseche las creencias masificadas en el planeta, proveídas por las religiones como: el catolicismo y evangelismo provenientes de Egipto, Grecia y Roma, los cuales aportan un 99% de falsedad e idolatría y aciertan el 01 %.


Lo ideal es mantener la confianza en

la palabra de Yahweh-Yahshua, que es el Tanak, 


Nosotros estaremos dando a conocer la palabra verdadera, conforme a los escritos hebreos.


Nosotros nos basaremos en los nombres verdaderos, que se encuentran escritos en el Tanak.

Referencia a los labios puros

Sin idolatría


Referencia a los labios puros

Shemot cap. 13-9.- Y será por ot [señal] sobre su yad y por memorial entre sus ojos, que la Torah de Yahweh estará en sus labios; porque con yad poderosa Yahweh nos sacó de la tierra de Mitzrayim. [vehaya lecha leot al-yadcha ulezikaron beyn eyneycha lemaan tihye Torah Yahweh beficha ki beyad chazaka hotsiacha Yahweh mitzrayim:];

Shemot cap. 23-13.- En todas las cosas que Yo te he dicho, shomer; no invoques los nombres de otros elohim, ni aún sean escuchados cruzando tus labios [Uvekol asher-amarti aleychem tishomeru beshem elohim acherim lo tazkiru lo yishema al-picha].

Yahoshua cap. 1-8.- No apartarás este sefer de la Torah de tus labios y meditarás en él yom y layla, para que shomer conforme a todo lo escrito en él, porque entonces el ET [את] prosperará tu derech y actuarás sabiamente. [lo-yamush sefer haTorah haze mipicha vehagita bo yomam valayla/ lemaan tishomer laashoot kechol-hakatuv/ bo ki-az tatsliach Et-derachecha veaz tasakal:];

Yeshayahu cap. 6-5.- Entonces hablé: ¡Ay de mí! ¡Porque estoy punzado en el lev! ¡por ser un hombre y con labios impuros, habitando en mitad de un pueblo con labios impuros, he visto con mis propios Ayin al Et-Meleh [Rey] Yahweh-Tzevaot! [vaomar oy-li chi-nidmeyti ki ish teme-sefatayim/ anochi uvetoch am teme sefatayim/ anochi yoshev ki Et-hamelech Yahweh Tzevaot rau eynay:];

6.- Uno de los serafim voló hacia mí, teniendo en su yad un carbón encendido, el cual había tomado del mizbeach con unas tenazas.

Cap. 29-7.- Tocó mi boca con el carbón, y habló: ¡He aquí! Esto ha tocado tus labios. Quitará tu iniquidad, y expiará tu pecado. Habló Yahweh: Porque este pueblo se acerca a mí con palabras falsas y el honor que me rinden es de labios; mientras sus levavot se han apartado de mí, y su temor de mí es sólo un mitzvah de hombres, [vayomer Yahweh yaan ki nigash haam haze befiv uvisfatav kibduni velibo richak mimeni vatehi yiratam oti mitsvat anashim melumada:];

Hoshea cap. 14-1.- Regresa, Yisrael, a Yahweh tu Elohim, porque tu iniquidad te ha hecho tropezar [teshuva Yisrael ad Yahweh Eloheycha ki chashalta baavonecha:];

2.- Toma palabras contigo, y haga teshuvah [regresa] a Yahweh; háblale a Él, para que no recibas la paga de tus transgresiones, y acepta lo que es bueno; pagaremos en vez de toros [las ofrendas] con nuestros labios [kechu imachem devarim veteshuva el-Yahweh imru elav kol-tisa avon/ vekach-tov uneshalma farim sefateynu:];

Tzefanyah Cap. 3-9.- Porque entonces Yo retornaré al pueblo, para que tengan labios puros, para invocar El Nombre de Yahweh, y servirle como echad [uno] [ki-az ehpoch el-amim/ safa verura likro chulam beshem Yahweh/ leavdo shechem echad:];

Bereshit- רֵאשִׁית

Torah Parsha 1 Bereshit

Bereshit 1:1-6:8

Haftarah Yeshayahu 42:5-43:10

Brit Chadasha Yahanan 1:1-18

1

1. Bereshit [En el principio] bara [creó] אֱלֹהִים Elohim ET [את] HaShamayim [los cielos] veET [את] HaErets [y la tierra]. [Bereshit bara Elohim Et hashamayim veEt haErets:].

2. La tierra estaba tohu [desolada, sin forma] y bohu [vacía], la choshek [tiniebla-oscuridad] estaba sobre la faz del abismo, y La Ruach de אֱלֹהִים Elohim se movía sobre la superficie de las mayim [aguas].

El Principio

[Yahanan 1:1-5]

1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ 2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־ פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

3. [א] Habló אֱלֹהִים Elohim: Sea la or [luz]; y hubo or [luz] [Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or:].

4. Vio Elohim que el ET [את]-Or [luz] era tov [buena], y Elohim separó haor [la luz] de hachoshek [la oscuridad] [vayar Elohim Et-haor kitov vayav-del Elohim beyn haor uveyn hachoshech:].

5. Llamó Elohim a haor [la luz] yom [tiempo de yom], y hachoshek [la oscuridad] la llamó layla [noche]. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom echad [yom uno] - Yom Rishon [yom primero] [vayikra Elohim laor yom velachoshech kara layla vayehi-erev vayehi-boker yom echad:].

El primer yom

3 וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־ אֽוֹר׃ 4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָא֖וֹר כִּי־ ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ 5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ

6. [ב] Habló Elohim: Sea el firmamento en mitad de las mayim [aguas]; y separe las mayim [aguas] de las mayim [Vayomer Elohim yehi rakiya betoch hamayim vihi mavdil beyn mayim lemayim:].

7. Hizo Elohim el firmamento y separó las mayim que estaban debajo del firmamento de las que estaban sobre el firmamento; así fue [vayaAsah Elohim Et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher meal larakia vayehi-chen:],

8. Llamó Elohim al firmamento shamayim [cielo] y fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Sheni [yom segundo] [vayikra Elohim larakia shamayim vayehi-erev vayehi-boker yom sheni:];

El segundo yom

6 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ 7 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־ הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ 8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ

9. [ג] Habló Elohim: Sean las mayim [aguas] debajo del shamayim [cielo] reunidas en un Makon [lugar], fue así y la tierra seca apareció, y así fue. Y las mayim reunidas debajo del shamayim fueron reunidas en sus lugares, y la tierra seca apareció [Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-Makom echad veterae hayabasha vayehichen].

10. Llamó Elohim a la tierra seca Erets [tierra] y la reunión de las mayim [aguas] llamó yam [mares], vio Elohim que era bueno [vayikra Elohim layabasha erets ulemikve hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov:].

11. [ד] Habló Elohim: Produzca la tierra hierba que lleve zera productiva, y eytz [árbol] de fruta que produzca zera que sea fruto de cada especie en la tierra; y así fue [Vayomer Elohim tadshe haarets deshe esev mazria zera ets peri ose peri lemino asher zaro-vo al-haarets vayehi-chen:].

12. Produjo la tierra hierba de cada tipo de zera de su especie, y eytz [arboles] de toda clase de frutos produciendo de su propia zera sobre la tierra; y Elohim vio que era bueno.

13. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Shelishi [yom tercero] [vayehi-erev vayehi-boker yom shelishi:].

El tercer yom

9 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־ מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ 10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃ 11 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א

הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ ב֖וֹ עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃

12 וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־ פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ ב֖וֹ לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃ 13 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ פ

14. [ה] Habló Elohim: Sean lumbreras del Shamayim para proveer or [luz] sobre la tierra, y separar el yom de halayla [la noche]; sean por Otot [señales] para moedim, yamin y shanim [Vayomer Elohim yehi meorot birkia hashamayim lehavdil beyn hayom ubeyn halayla vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim:];

15. Y sean por lumbreras en el firmamento de los Shamayim [cielos] para proveer or [luz] a la tierra; y así fue.

16. Asah [hizo] Elohim dos grandes lumbreras, la mayor lumbrera para regir el yom y la menor lumbrera para regir halayla [la noche], y el Et [את] hizo las kochavim [estrellas] [vayaAsah Elohim Et-sheney hameorot hagedolim Et-hamaor hagadol lememshelet hayom veEt-hamaor hakaton lememshelet halayla veEt hakochavim:].

17. Las Puso el Et [את] Elohim en el firmamento de los Shamayim para proveer or [luz] a la tierra [vayiten otam Elohim birkia hashamayim lehaor al-haarets:],

18. Para regular sobre el Yom y sobre halayla [la noche], y para separar haor [la luz] de hachoshek [la oscuridad]; y Elohim vio que era tov [bueno].

19. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Revii [yom cuarto] [vayehi-erev vayehi-boker yom revii:].

El cuarto yom

14 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃ 15 וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ 16 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים

אֶת־ שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־ הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־ הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃ 17 וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ 18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃ 19 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ

20. [ו] Habló Elohim: Permitamos que las mayim [aguas] tengan numerosas criaturas con chayim [vida] en movimiento, y aves que vuelen sobre la tierra en el firmamento abierto de los Shamayim [Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chay veof yeofef al-haarets al-peney rekia hashamayim:].

21. Barah [creó] Elohim Et [את] los grandes peces de los mares y toda criatura viva que se mueve en las mayim [aguas], según su género, y toda clase de aves que vuelan según su especie; vio Elohim que era bueno [vayibarah Elohim Ethataninim hagedolim veEt kol-nefesh haChay haromeset asher shartsu hamayim leminehem veEt kol-of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov:].

22. Barchu el ET [את] Elohim a todos diciendo [Vayebaruch otam Elohim lemor]: Sean fructíferos, multiplíquense y llenen las mayim [aguas] de los yam [mares], y multiplíquense en la tierra [vayebaruch otam Elohim lemor peru urevu umilu Et-hamayim bayamim vehaof yirev baarets:];

23. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Chameshi [yom quinto] [vayehi-erev vayehi-boker yom chamishi:].

El quinto yom

20 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־ הָאָ֔רֶץ עַל־ פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃

21 וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־ הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃ 

22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־ הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃ 23 וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ

24. [ז] Habló Elohim: La tierra produzca cada clase de nefesh [ser] viviente, toda clase de behemah [bestia-cuadrúpedo] y remés [reptiles] según su género; y así fue [Vayomer Elohim totse haarets nefesh chay lemina behema varemes vechayto-erets lemina vayehi-chen:];

25. Asah [hizo] Elohim toda clase de bestia, y cada clase de behemah [cuadrúpedo] y toda clase de remés [reptiles] de la adamah [tierra] según su género; y Elohim vio que era bueno.

26. [ח] Habló Elohim: Asah [hagamos] al Ahdahm [hombre] a nuestra imagen, conforme a nuestro parecido; y reine sobre los dagah [peces] en el yam [mar], sobre las oph-of [aves] que vuelan en los Shamayim, sobre los behemah [cuadrúpedos], y sobre toda la tierra, y sobre todo remés [reptil] que se arrastra en la tierra [Vayomer Elohim naase adam betsalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayim uveof hashamayim uvabehema uvekol-haarets uvekol-haremes haromes al-haarets:].

27. La Palabra de Elohim Barah [creó] Elohim ET [את] al hombre; a la imagen de Elohim lo creó; macho y hembra los creó [vayibarah Elohim Et-haadam betsalmo betselem Elohim barah oto zachar unekeva barah otam:];

28. Barchu el ET [את] Elohim diciendo: Sean fructíferos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla. Tengan dominio sobre los peces en los mares y las criaturas que vuelan en el shamayim, y todo cuadrúpedo y toda la tierra, y toda criatura viviente que se arrastra en la tierra [vayebaruch otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umilu Et-haarets vechiveshuha uredu bidgat hayam uveof hashamayim uvekol-chaya haromeset al-haarets:].

29. [ט] Habló Elohim: Vea, Yo les he proveído cada zera de hierba productiva sobre la faz de la tierra y todo eytz que tiene fruto de zera de eytz productivo, que a usted le será para comida [Vayomer Elohim hine natati lachem Et-kol-esev zorea zera asher al-peney kol-haarets veEt-kol-haets asher-bo feri-ets zorea zera lachem yihye leachla:].

30. Para Kol [toda] bestia de la tierra, y toda ave del aire y toda cosa que se arrastre en la tierra, en la cual haya chayim, les estoy proveyendo como comida toda clase de hierba verde. Y así fue.

31. Vio Elohim que todo lo que el ET [את] había hecho era bueno. Fue así desde el erev [atardecer] hasta la boker [mañana] Yom Sheshi [yom sexto] [vayar Elohim ET-kol-asher asa vehine-tov meod vayehi-erev vayehiboker yom hasheshi:].

El sexto yom

24 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־ אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃

25 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־ חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־ רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־ טֽוֹב׃

26 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־ הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־ הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָֽרֶץ׃ 27 וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶת־ הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃ 28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־ הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־ חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־ הָאָֽרֶץ׃ 29 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־ כָּל־ עֵ֣שֶׂב זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֔רֶץ וְאֶת־ כָּל־ הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־ בּ֥וֹ פְרִי־ עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃ 30 וּֽלְכָל־ חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־ ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ בּוֹ֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ 31 וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ

2

1. Así los Shamayim [cielos] y la erets [tierra] fueron kalah [terminados], y kol [todas] las tsebaam [huestes] de ellos] [vayechulu hashamayim vehaarets vechol-tsebaam:].

2. Y en el sexto yom Elohim terminó el trabajo que Él había hecho, así reposó en el séptimo yom de toda su obra que Él hizo [vayechal Elohim bayom hashevii melakato asher asa vayishbot bayom hashevii

mikol-melakato asher asa:].

3. Vayebarech [bendijo] Elohim el séptimo yom y lo hizo Kadosh [apartado]; porque en Shabbat reposó Elohim de toda creación que hizo [vayebarech Elohim Et-yom hashevii vayekadosh oto ki vo shabat mikol-melachto asher-bara Elohim leasat:].

El séptimo yom

(Shemot 16:22-36; Hebreos 4:1-11)

1 וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־ צְבָאָֽם׃ 2 וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־ מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ 3 וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־ י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־ מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־ בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ פ

4. Esta es la generación de los shamayim y la erets cuando fueron creados, en el yom que יהוה Yahweh Elohim hizo la erets y los shamayim [Ele toldot hashamayim vehaErets behibaram beyom asot Yahweh Elohim erets veshamayim:],

5. Todavía no había eytz [árbol] en la tierra ni planta silvestre había brotado; porque יהוה Yahweh Elohim no había causado lluvia sobre la tierra, y no había un hombre para trabajar el suelo [vechol siach hasade terem yihye vaErets vechol-esev hasade terem yitsmach ki lo himtir Yahweh Elohim al haarets veadam ayin laavod Et-haadama:].

6. Pero surgió una od [llovizna-vapor] que subía de la tierra y el ET [את] regaba toda la superficie de la tierra [veed yaale min-haErets vehishka Et-kol-peney haadama:].

7. Formó [Vayyitser- יהוה [וייצר Elohim con el ET [את] al HaAdam [al hombre] del polvo de la tierra [adamah] y nafach [sopló] neshamah [alma superior de chayim-vida], y el hombre se convirtió en un nefesh [alma] viviente [vayyitser Yahweh Elohim Et-haAdam afar min-haadama vayipach venafach neshamah chayim vayehi haAdam lenefesh chaya:].

La creación del hombre

4 אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ 5 וְכֹ֣ל שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־ עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־ הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־ הָֽאֲדָמָֽה׃ 6 וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־ הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־ כָּל־ פְּנֵֽי־ הָֽאֲדָמָֽה׃ 7 וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־ הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־ הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃

8. Plantó יהוה Yahweh Elohim un Gan-Ayden hacia el kedem [este], y el ET [את] puso allí al hombre que había yatsar [formado] [vayita Yahweh Elohim gan-beAyden mikedem vayasem sham Et-haAdam asher yatsar:].

9. Causó יהוה Yahweh Elohim que de la tierra creciera todo eytz [árbol] hermoso a la vista y bueno para comer, y el eytz de la chayim [vida] en mitad del gan [jardín] y el eytz del daat [sabiduría] del bien y el mal [vayatsmach Yahweh Elohim min-haadama kol-ets nechmad lemare vetov lemaachal veets hachayim betoch hagan veets hadaat tov veraah:].

10. Un río salía del Edem para regar el jardín, y de allí se separaba en cuatro cabeceras de ríos.

11. El nombre del primero es Pishon; rodeando toda la tierra de Havilah, donde hay zahab [oro].

12. El zahab [oro] de la tierra es bueno; también hay bedolach [bedellium] y piedra de shoham [onyx].

13. El nombre del segundo río es Gihon; rodeando toda la tierra de Kush [Ethiopia].

14. El nombre del tercer río es Tigris [Eddekel], es el que fluye hacia el este de Ashshur. El cuarto río es el Eufrates [Perath].

La plantación del jardín

8 וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־ בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־ הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃ 9 וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־ הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־ עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע׃

10 וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־ הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃ 11 שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ 12 וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃ 13 וְשֵֽׁם־ הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־ אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃ 14 וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת׃

15. Lakach [Tomó] יהוה Yahweh Elohim con el ET [את] al hombre y lo yanach [puso] en el Gan [jardín] Ayden [Delicia], para cultivarlo y cuidarlo [vayikach Yahweh Elohim Et-haAdam vayanichehu vegan-eden leAvada uleshamar:].

16. Tsavah [Ordenó] יהוה Yahweh Elohim al hombre diciendo: Puedes

de todos los eytzim del Gan Ayden libremente comer [vayTesavah Yahweh Elohim al-haAdam lemor mikol ets hagan achol tochel:],

17. Pero del eytz del daat [sabiduría] del bien y el mal, de éste usted no comerá, porque el yom que usted coma de él, morirá [umeets hadaat tov vara lo tochel mimenu ki beyom achalcha mimenu mot tamut:].

La fruta prohibida

15 וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־ עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃ 16 וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־ הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־ הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃ 17 וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃

18. [י] Habló יהוה Yahweh Elohim: No es bueno que el hombre esté solo. Hagamos para él pareja que lo ayude [Vayomer Yahweh Elohim lo-tov heyot haAdam levado eese-lo ezer kenegdo:];

19. Formó [Vayitser- יהוה Yahweh [ויצר Elohim de la tierra toda bestia del campo y toda criatura que vuela en el shamayim, y los trajo para que Ahdahm los llamara [nombrara]. Y como Ahdahm llamó toda criatura viva, ese habría de ser su nombre [vayitser Yahweh Elohim min-haadama kol-chayat hasade veEt kolof hashamayim vayave el-haAdam lirot ma-yikra-lo vekol asher yikra-lo haAdam nefesh chaya hu shemo:].

20. Ahdahm proveyó nombres a toda bestia de cría, a las criaturas que vuelan en el shamayim y a toda bestia viva. Pero Ahdahm no halló pareja para ayudarlo [vayikra haadam shemot lekol-habehema uleof hashamayim ulekol chayat hasade uleadam lo-matsa ezer kenegdo:].

Ahdahm nombra a los animales

18 וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־ לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃ 19 וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־ הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־ חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־ הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־ יִּקְרָא־ ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ׃ 20 וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמ֗וֹת לְכָל־ הַבְּהֵמָה֙ וּלְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־ מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃

21. Causó יהוה Yahweh Elohim un sueño profundo sobre Ahdahm, y él durmió, y ÉL tomó una de sus costillas y cerró su carne en el lugar [vayapel Yahweh Elohim tardema al-haAdam vayishan vayikach achat mitsalotav vayisgor basar tachtena:].

22. Banah [hizo-tomando] יהוה Yahweh Elohim con el ET [את], de la costilla del hombre la mujer; y la trajo al hombre [vayibanah Yahweh Elohim Et-hatsela asher-lakach minhaAdam leisha vayevieha el-haAdam:].

23. Y Ahdahm habló: Este es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada ishah [mujer], porque ella fue sacada del ish [hombre].

24. Por esto el ish [hombre] abandonará a su abba y su ima y permanecerá con su ishah [mujer], y ellos serán basar-echad [una sola carne].

25. Ellos estaban shenayim [juntos] desnudos [arom-naked], el Ish [hombre] y su Isha [mujer], no estaban yitboshashu [avergonzados] [vayihyu sheneyhem arumim haAdam veishto velo yitboshashu:].

La creación de la mujer

21 וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־ הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃

22 וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־ הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־ לָקַ֥ח מִן־ הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־ הָֽאָדָֽם׃

23 וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־ זֹּֽאת׃

24 עַל־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב־ אִ֔ישׁ אֶת־ אָבִ֖יו וְאֶת־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃ 25 וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃ 

Para videos interactivos síguenos en https://www.youtube.com/channel/UC-GQuvdJ_apqoD4vb3sqApA disfruta de nuestro contenido sin idolatría y falsedad
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar